استودیو دوبله استودیو فردا
صنعت دوبلاژ از قدیم تا به امروز برای دوبله کردن فیلمهای ایرانی و خارجی کاربردهای زیادی داشته است. در حال حاضر، استودیوهای مختلفی تحت عنوان استودیو دوبله فعالیت خود را در حوزه دریافت سفارش دوبله فیلم آغاز کردهاند؛ اما این شما هستید که باید با بررسی سوابق و اعتبار استودیوهای دوبله ایران، بهترین استودیو دوبله را انتخاب کنید و کار دوبله را به آن بسپارید.
دوبله؛ فرآیندی تلخ و شیرین برای دوبلورهای ایرانی
دوبله یکی از فرآیندهای سخت در تولید فیلم است که قطعا نیاز به تخصص و تجربه دارد. صحبت کردن به جای یک بازیگر خارجی و بیان احساسات و تمامی جزئیات لحن بازیگر، کار سادهای نیست و بدون تخصص، تجربه و حتی خلاقیت نمیتوان این کار را انجام داد. این موضوع میتواند دلیلی برای محبوب شدن دوبلورهای ایرانی باتجربه و متبحر باشد.
استودیو دوبله بهترین مکان برای برونسپاری سفارشهای دوبله است. هر کدام از استودیوهای دوبله ایران خدمات خاصی را در صنعت دوبلاژ ارائه میکنند. انتخاب بهترین استودیو دوبله فیلم به شما این امکان را میدهد تا از گویندگان حرفهای که در این حوزه سوابق درخشانی دارند، خدمات دریافت کنید.
مراحل و فرآیند دوبله فیلم
بهمنظور انجام دوبله فیلم در استودیوهای دوبله، لازم است ابتدا کلیه مراحل و فرآیندهای دوبله بهصورت اصولی انجام شوند. این مراحل ممکن است در هریک از استودیوهای دوبله فیلم ایران با روشهای مختلفی انجام شوند؛ اما انجام آنها برای دوبله هر فیلم ضروری است.
1) ترجمه متن اصلی فیلم
ابتدا متن اصلی فیلم با کمک تیم متخصص، ترجمه خواهد شد. ترجمه انجام شده برای دوبله فیلم، باید کاملا تخصصی، اصولی و در عین حال روان باشد. دوبلور نمیتواند با یک متن بینظم و بیمعنی ارتباط خوبی برقرار کند.
2) بازبینی ترجمه و همخوانی آن با دیالوگها
پس از اینکه ترجمه اصلی متن فیلم انجام شد، نوبت به بازبینی ترجمه و همخوانی آن با دیالوگهاست. بههرحال ممکن است ترجمه اولیه بهاندازهای روان نباشد که بتوان آن را برای دوبله کردن فیلم استفاده کرد و در این مرحله این موضوع بهدقت بررسی میشود.
3) بررسی فیلم و در صورت نیاز انجام تغییرات در سرعت فیلم
در صورتی که جملات ترجمه شده کوتاه یا بلند باشند، باید تا حد ممکن سرعت فیلم دستکاری شود. در این صورت میان جمله گفتهشده توسط دوبلور و بازیگر اصلی هماهنگی به وجود خواهد آمد.
4) صداگذاری و رج زدن دوبله
در نهایت رج زدن دوبله (صحنهگذاری برای دوبله) و صداگذاری در دوبله آغاز میشود. در این مرحله دانش و تجربه دوبلور اهمیت بسیار زیادی دارد؛ اما قطعا اگر مراحل قبلی بهدرستی انجام نشده باشند، کیفیت کار صرفا با وجود یک دوبلور حرفهای تضمین نخواهد شد.
اهمیت دریافت خدمات دوبله فیلم از استودیو دوبله فیلم حرفهای
در هریک از استودیوهای دوبله در ایران، مراحل و فرآیندهای مشابهی برای دوبله کردن فیلمها طی میشود؛ اما کیفیت دوبله فیلم در همه این استودیوها مشابه نیست. اگر به فیلمهای دوبله شده توسط استودیوهای مختلف توجه کنید، احتمالا متوجه میشوید که تنها برخی از فیلمهای دوبلهشده دارای همخوانی خاصی با نحوه صحبت بازیگر اصلی هستند. نمایش احساسات و حتی صحنهگذاری در دوبله آنقدر حائز اهمیت است که اگر بهدرستی انجام نشوند، میتوان بهراحتی بیکیفیت بودن دوبله را احساس کرد.
این موضوع ایجاب میکند که افراد برای دریافت خدمات دوبله فیلم، از مجموعههای معتبر که دارای گویندگان حرفهای و تجهیزات و ابزارهای مناسب هستند، خدمات دریافت کنند. در این صورت هم ارزش فیلم دوبله شده حفظ خواهد شد و هم میتوان دوبلهای در شان مخاطب ایرانی به او ارائه کرد.
استودیو فردا ارائه دهنده خدمات دوبله فیلم
اگرچه بهنظر میرسد با انجام مراحل ذکر شده، میتوان دوبله فیلمهای خارجی را بهصورت اصولی انجام داد، اما اینکه افراد تخصص کافی برای دوبله کردن فیلم و رج زدن دوبله داشته باشند، بسیار حائز اهمیت است. استودیو فردا به دلیل داشتن بهترین تجهیزات، امکان سفارش برای دوبله فیلم و سریال را برای تمامی مشتریان فراهم کرده است. در صورتی که نیاز به دریافت خدمات تخصصی دوبلاژ دارید و کیفیت خدمات دریافت شده برای شما اهمیت زیادی دارد، تنها کاری که باید انجام دهید، ثبت سفارش برای دوبله در استودیو دوبله فردا است.
مزیت سفارش دوبله فیلم در استودیو فردا
استودیو فردا تاکنون مجموعه فیلمها و سریالهای متعددی را بهصورت تخصصی و برای رسانههای مختلف از جمله VOD، نماوا، مایکت، تلویزیون و فیلیمو دوبله کرده است. بهکارگیری بهترین تجهیزات برای دوبلاژ فیلم در استودیو دوبله فیلم فردا سبب شده تا بتوان با بهترین کیفیت صدا، مراحل دوبله فیلم را از طریق این مجموعه انجام داد.
همه دوبلورهای فعال در استودیو دوبله فیلم فردا دارای تخصص کافی برای دوبله فیلم هستند. این افراد تا به حال فعالیتهای بسیاری در حوزه دوبله فیلم، سریال و انیمیشنهای مختلف داشتهاند و توانستهاند با دوبله انواع سریالها و فیلمهای خارجی و عرضه آنها به جهان و حتی جشنوارههای بین المللی، خدمات زیادی را در حوزه صنعت دوبله ایران ارائه کنند.
بنابراین اگر به دنبال سفارش دوبله فیلم هستید و میخواهید از این خدمات به بهترین شکل استفاده کنید، میتوانید از استودیو فردا کمک بگیرید. ارائه خدمات تخصصی به شما این امکان را میدهد تا در نهایت یک فیلم دوبله شده باکیفیت داشته باشید.
هزینه دوبله فیلم چقدر است؟
قیمت دوبله فیلم در استودیو دوبله فیلم فردا و هریک از بهترین استودیوهای دوبله ایران بهصورت دقیقهای محاسبه میشود. بنابراین بدیهی است که قیمت دوبله فیلم برای فیلمها و سریالهای طولانی بیشتر از فیلمهای کوتاه است. فارغ از این موضوع، هرچقدر گویندگان حرفهایتری، خدمات دوبله فیلم را به شما ارائه کنند، هزینه دوبله فیلم نیز افزایش پیدا خواهد کرد. برای اینکه در مورد قیمت دوبله فیلم بهصورت دقیقتر استعلام بگیرید، میتوانید با کارشناسان مجموعه استودیو دوبله فردا در ارتباط باشید. کارشناسان میتوانند با در نظر گرفتن جزئیات فیلم و همچنین گویندهای که مد نظر دارید، هزینه دوبله فیلم را بهصورت دقیق به شما پیشنهاد دهند.
جمع بندی
صنعت دوبلاژ از دیرباز در ایران، یکی از صنایع قوی، مهم و پرکاربرد حوزه سینما بوده است و برای حفظ این قدرت و اهمیت، لازم است خدمات دوبله فیلم و سریال را از مجموعهها و استودیوهای دوبله فیلم معتبر دریافت کرد. استودیو دوبله فیلم فردا اینجاست تا به شما برای سفارش دوبله فیلم کمک کند. در این صورت با خیالی راحت از نتیجه کار لذت خواهید برد و میتوانید فیلمهای دوبله شده خود را در رسانههای مختلف منتشر کنید.